欧美一级淫片,亚洲一区资源,外国成人直播,在线精品国产亚洲

奧數網
全國站
您現在的位置:奧數 > 小學語文網 > 語文閱讀題 > 正文

小學語文記敘文閱讀練習題及答案:“我就是每天翻譯一點”

來源:網絡資源 文章作者:奧數網整理 2018-10-07 17:18:50

智能內容

小學語文記敘文閱讀練習題及答案:“我就是每天翻譯一點”

  ①翻譯家王永年精通英語、俄語、西班牙語、意大利語。他勤于翻譯,譯著等身,《歐·亨利小說全集》《十日談》《約婚夫婦》,還有《博爾赫斯全集》中絕大部分的篇章都出自他的譯筆。

  ②王永年女兒王絳說:“父親沒有留下什么遺言。只是在照顧他的八個月里,講到自己的生平,他總是說,你們要做一個正直的人,要好好做學問,要終生學習。”在王絳的印象里,父親在新華社上班的時候,為了多做一點文學的翻譯工作,每天三四點鐘就起來。

  ③翻譯家趙德明表示,王永年在外語、中文、歷史、文化上具有全方位的才學,并能把原文吃透,譯作傳神、忠實、精彩,文字也好。盡管因為翻譯那些嚴肅高雅、在文學史上已有定論的作品,王永年得到業界內外的推崇,但他卻因為翻譯《在路上》,收獲了更廣泛的關注。英美文學專家陸建德說:“聽說他翻譯凱魯亞克的《在路上》,我很吃驚,這本書年輕人很喜歡,他這樣一個資深譯者翻譯的多是經典作品,要翻譯嬉皮士文化的代表作,是一種挑戰,他的勇氣和精神令人欽佩。”

  ④出版人趙武平回憶說:“以我看,譯文的風格再明顯,如果沒有以準確為基礎,就離原作比較遠。王先生的翻譯沒有匠氣。他的漢語修養很高,翻譯最明顯的特點是準確、通俗,不會轉文。”事實上,生前接受采訪時,王永年多次表示自己并不喜歡《在路上》,但他還是花了十個月時間一點一點把它翻譯完。有些人不能理解,為什么不喜歡還要翻譯?他表示:“青菜蘿卜各有所好,我不喜歡這樣消極的小說,但可以介紹它是怎么回事。”

  ⑤有人問他為何翻譯了如此多的文學作品,他想了半日,也只是誠實地說:“為了謀生。”趙武平說:“王先生經歷過‘反右’,晚年坦承當時也有‘不由自主’的時候。他翻譯作品,在特殊年代里也有一些是‘完成任務’,有些他自己并不滿意,但是他能實話實說。”

  ⑥或許,王永年留給后世的,除了沉甸甸的文學翻譯遺產,就是這種堪為典范的職業精神。在他看來,世上沒什么不好翻譯的東西。“反正你看懂原文,你有一定的中文基礎,你就能夠表達出來。”“我就是每天翻譯一點,定時定量,并不累的。”

  (摘自《文學報》,有刪改)

  16.文章第②段引用王絳的話,有什么作用?(6分)

  17.從文中看,王永年因翻譯《在路上》而受到更廣泛關注的因素有哪些?(6分)

  18.結合全文,概括王永年在翻譯上取得豐碩成就的主要原因。(6分)

【點擊下一頁查看答案】

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數版權所有Copyright2005-2021 www.buaa3.com. All Rights Reserved.

主站蜘蛛池模板: 广南县| 镇远县| 卢氏县| 奉贤区| 沁水县| 社会| 四平市| 微山县| 鄂伦春自治旗| 上林县| 湖南省| 容城县| 漳平市| 宜丰县| 米泉市| 安徽省| 达拉特旗| 二连浩特市| 石楼县| 郑州市| 泾阳县| 丹巴县| 綦江县| 普宁市| 延安市| 会昌县| 谢通门县| 越西县| 巨鹿县| 会昌县| 谢通门县| 枣庄市| 镇原县| 临洮县| 汤原县| 洪雅县| 驻马店市| 娄烦县| 焉耆| 马山县| 榆中县|